Technical Translation Services in Singapore
Engineering is at the heart of many industries. Whether it is constructing buildings, machines, bridges, heart implants or transportation, they all involve engineering to some degree.
Most engineering and technical degrees take 4 years to complete. Even after 4 years of hard work at a university, one is still a generalist, and cannot really claim to be an expert in any field, as there are too many specialisations.
In the course of your work or business, you might need to engage the services of a technical translation agency to translate your engineering and technical documents to other languages.
Background Knowledge & industry familiarity
Unlike a normal business letter, for example, these documents require much more background knowledge and familiarity with the industry, and so it cannot be handed over to any translator who has some experience in the field of translation.
Translate the terms in a reader friendly tone
As such, engineering and technical translators must have the requisite knowledge to translate the content. The general public is not so familiar with technical terms and jargon, and an experienced and qualified technical translator must be able to translate the terms in a reader-friendly tone.
Terms transliterated into target languages
Most technical writing is written in English, and some of these terms may not exist in the target languages, so in many cases, the terms would be transliterated into the target languages.
Selection of Technical Translation Agency
How would you get your engineering and technical content translated? If you already know of reliable technical translators by word-of-mouth, you could of course contact them directly.
You could enquire about the whole process of translation.
The chosen translator or team of translators will first look through the text and do some background research if needed, so that the terms used are accurate and can convey the true meaning of the source text.
After the work is done, it is passed back to the Project Manager, and the translated copy is passed over to a proofreader or editor.
This is one of the essential parts of the whole project, because we all have our blind spots and the editor can check for grammar and spelling errors, and also spot any misunderstandings or wrong translations that the translator had inadvertently committed.
After editing, the translation is sent back to the translator for review. If he agrees with the changes, then this part is concluded. If he does not or there are some queries, he is free to discuss further with the editor in order to fine-tune the translation.
When both parties are satisfied, the translation is sent to the project manager, and after some touch-ups like formatting where necessary, the final document is sent to the client.
The client reviews the engineering and technical translation within an agreed period of time, for example one month. During this period, he can consult with his colleagues who have expertise in the content area and make further changes and suggestions.
The files are then sent back eventually to the translator for checking and agreement, and this job can be concluded.
As you can see, engineering and technical translation is a rather time-consuming and labourious activity. Many checks need to be done to ensure that a piece of translation is produced accurately, in a timely manner, and acceptable quality to the client.
Our Track Record in Technical Translation Services
For a list of past technical and engineering clientele which we have worked, kindly refer to here for your kind reference.
If you are looking for Engineering and Technical translation services
At WhizWordz, we have the relevant pool of technical translators who have the qualification, and the relevant experience in your area of industry. This will ensure that all of your technical documents are translated properly and with a high degree of professionalism.